時間 | 場面 | 発言者 | セリフ | 訳 | メモ |
41:57 | 雫の家の玄関 | モブ | Oh, Mrs. Tsukishima, I’ve got a package for you. | 月島さん、お届け物です | |
モブ | The mailman left it with me. | 配達員さんが私のところに置いていきました | |||
母 | Oh, thanks. Sorry to trouble you. | あぁ、ありがとう。お手を煩わせてしまって | |||
母、おすそ分けをする | モブ | Thanks so much for these. | ありがとう、こんなにたくさん | ||
母 | No problem. There’s way too much for us to eat. | いいえ、うちで食べるには多すぎるわ | |||
雫、部屋から出てくる | 母 | Oh, you’re home. | あら、家にいたの | ||
母 | Shizuku. | 雫 | |||
雫、アンティークショップに来る | 雫 | Hi, cat. | こんにちは、猫さん | ||
雫 | Did you get locked out of your house? | 家から追い出されちゃったのかな? | |||
雫 | So, what happened? Did everyone forget about you? | どうしたの? みんなあなたのこと忘れちゃったの? | |||
雫 | Would you like some company? | 友達はいないの? | |||
雫 | You’re not very nice, are you, cat? | 不良ねあなた、ねぇ猫さん | |||
雫 | Neiher am I. | 私もだけれど | |||
雫 | I used to be nice and friendly and a grade A student. | 私も前は友好的で成績もいい優等生だったわ | |||
雫 | Now I just goof around reading books and writing stupid lyrics. | でも今は本を読んで馬鹿げた詩を書くだけのただのお馬鹿さんだわ | goof = fool | ||
雫 | I don’t know what’s wrong. | 何が悪いんだろう | |||
雫 | Even reading books isn’t as much fun as it used to be. | 本を読むことさえ、以前よりも楽しくないわ | |||
雫 | Now when I read a little voice inside me says, | 今は自分の中から小さな声が聞こえるの | |||
雫 | “Things never turn out like they do in fairy tales” | 「物事はおとぎ話で起こるようには決して起こらないよ」って | |||
雫 | I miss the old me. | 昔の私を失くしちゃった | |||
天沢、アンティークショップに来る | 天沢 | Shizuku tsukishima. | 月島雫 | ||
雫 | Hi. | こんにちは | |||
天沢 | I’m surprised Moon lets you pet him. | ムーンが人になつくなんて驚きだな | |||
天沢 | You don’t like anyone, do you, Moon? | おまえ誰も好きじゃないだろ、ムーン? | |||
雫 | So Moon is his name? | この猫ムーンっていうの? | |||
天沢 | He looks like a full moon, doesn’t he? Especially from that angle. | そいつ(太ってて)満月みたいに見えないか? とりわけあのアングルからは | |||
天沢 | But I’ve heard him called a few other names too. | でも、ほかの名前で呼ばれてるのも聞いたことあるな | |||
雫 | What do you mean? Doesn’t he belong to you? | どういう意味? あの猫を飼ってるんじゃないの? | |||
天沢 | Nope. He does’nt belong to anybody. | いや。あいつは誰にも飼われていないよ | nope = no | ||
天沢 | He just wanders around our neighborhood and lives in different houses. | あいつはこのあたりをうろついていて、いろんな家にやっかいになってる | |||
天沢 | I’ve heard our neighbors call him Muta. | ほかの住人がムータって呼んでるのを聞いたことがあるよ | |||
雫 | Hmm. So he’s a vagabond. | ふぅん、じゃあ、さすらい人なんだ | vagabond = さすらい人、浮浪者 | ||
雫 | That’s right! I saw him riding around on the train the other day. | そうだ。先日あの猫が電車に乗ってるのを見たわ | |||
天沢 | The train? | 電車? | |||
雫 | Yeah. | ええ | |||
雫 | He was taking a trip all by himself, | 一人で旅をしていたのよ | |||
雫 | he got off at my stop and I followed him here. | 彼は私の降りる駅で降りて、それで彼をここまで追ってきたの | |||
雫 | I was so exceted when he led me to this store. | このお店に連れてきてくれた時は、とってもエキサイティングだったわ | |||
雫 | It was like something straight out of a fairy tale. | おとぎ話のなかの出来事みたいだった | |||
雫 | I guess I shouldn’t have said those bad things about him. | 彼に悪いことばかり言わなければよかったなぁ | |||
雫 | I said he was mean like me. | 彼に私みたいだって言っちゃったわ | |||
天沢 | What? Moon’s not like you. He’s not like you at all. | え? おまえはムーンみたいじゃないぜ。全然 | |||
天沢 | I… I mean, the cat’s really kind of crazy. | あの猫は本当にクレイジーって意味な | |||
雫、天沢とかぶる | 天沢 | So, I… | それで… | ||
天沢、雫とかぶる | 雫 | Is your…? | あなたは…? | ||
雫 | Is your grandfather OK? | お爺さんは元気? | |||
雫 | His shop has been closed for so long. I hope he’s not sick. | 長い間お店が閉まってるから。病気じゃないといいなって | |||
天沢 | Yeah, he’s fine. He just likes to keep weird hours. | ああ、元気だよ。変な時間で経営するのが好きなだけなんだ | |||
天沢 | His store is closed more often than it’s open. | この店は開いてるより閉まってることのほうが多いよ | |||
雫 | I peeked in the window and saw the Baron is not sitteng on the table anymore. | 窓からのぞいたらバロンがもう机にいなかったのが見えたわ | peek = のぞく | ||
雫 | Did somebody buy him? | 誰か買ったのかしら? | |||
天沢 | You mean that cat statue? | あの猫の像のことかい? | |||
46:50 | 天沢 | Wanna see him? Come on. | 見たいなら来て |
英語学習におすすめのDVD(Blu-ray)5選(アニメ・ドラマ・映画)
こんにちは!
今日は、英語学習におすすめのDVD(Blu-ray)5選を
紹介していくよ!
アニメ・ドラマ・映画のDVD(Blu-ray)は英語学習に向いているか?
英語学習におすすめのD...
コメント