時間 | 場面 | 発言者 | セリフ | 訳 | メモ |
46:50 | 天沢、雫を案内する | 天沢 | Can you close the door? | ドアを閉めて | |
天沢 | This way. | こっち | |||
降りる階段から空が見える | 雫 | Wow. It’s almost like we’re in the sky. | わぁ。ほとんど空にいるみたい | ||
天沢 | You’re not afraid of heights are you, Shizuku? | 高所恐怖症じゃないかい? 雫 | |||
雫 | No. I love it up here. It’s inspiring. | ううん。この場所好きよ。刺激的 | |||
天沢 | From the balcony this time of day is the prettiest. Come on. | 日中のこの時間のバルコニーは素晴らしいよ。来て | |||
天沢、雫、部屋に入る | 天沢 | Here we are. | ここだ | ||
天沢 | You can sit if you like. | 座りたいなら座って | |||
雫 | Hey, the clock is gone. | あ、時計がなくなってる | |||
天沢 | Oh, the big grandfather clock. We delivered it today. | あぁ、大きな柱時計ね、今日配達したんだ | |||
天沢 | Here, have a look. | ほら、見てみなよ | |||
雫 | So who bought the clock? | 誰が時計を買ったの? | |||
天沢 | No one. It was just here for a repair job. | 誰も。あれは修理でここにあったんだ | |||
雫 | I see. Too bad. It was beautiful. | そう。残念。とてもきれいだったのに | |||
天沢 | It took Grandpa three years to fix it. | 爺さんが直すのに3年かかったんだ | |||
天沢 | He finished it the day you left your lunch here. | 君がお弁当を置いていった日に修理し終わったんだ | |||
雫 | Hey, about that lunch… | そう、あのランチだけど… | |||
天沢 | I know it wasn’t yours and you don’t eat like a pig. | 君のじゃないことは知ってるよ。豚みたいに食べないこともね | |||
天沢 | Come over here and have a look into the Baron’s eyes. | こっちに来て、バロンの目を見てみなよ | |||
天沢 | Hurry up. The son’s starting to set. | 急いで。太陽が沈み始めてる | |||
雫 | Wow. | わぁ | |||
天沢 | Pretty cool, huh? It’s actually an accident. | どう、イケてるだろ? ただの偶然なんだぜ | |||
天沢 | Sometimes the eyes get flawed when they’re installed, | ときどき装着するときに、目にひびが入る | flaw = ひびを入らせる | ||
天沢 | then they refract the light like that. | それで、ひびが光をこんな風に屈折させるんだ | refract = 屈折させる | ||
雫 | That’s amazing. | 面白い | |||
天沢 | Granpa will never sell the Baron. He wants to find its partner. | 爺さんはバロンを決して売らない。バロンのパートナーを見つけたがってる | |||
雫 | There’s another one? | もう一つあるの? | |||
天沢 | Yeah. He says that her name is Luise, but that’s about it. | ああ。彼女の名前はルイーゼだって、でもそれだけだ | |||
天沢 | Look as long as you like. I’m going downstairs. | 好きなだけ見てていいよ。下の階にいるから | |||
天沢 | The light switch is over there if you need it. | 必要なら、電灯のスイッチはここね | |||
雫 | So, Baron, let’s hear about this Luise. | さあ、バロン、ルイーゼについて聞かせて | |||
雫 | Is she an old girlfriend of yours or something? | 彼女はあなたの元カノか何かなの? | |||
雫 | You look like you’re all dressed up for a wedding. | あなたは結婚式のために正装してるみたいに見えるわ | |||
雫 | Did she leave you at the altar? Did someone kidnap her? | 彼女はあなたを式場に置いていったの? 誰かに誘拐されたの? | |||
雫 | There’s a sad story there. I’ll have to figure it out for myself. | 悲しい物語があるのね。それを読み解きたいわ | |||
雫、下の階に降りてくる | 天沢 | Hey. had enough. | お、もう十分なのか | ||
雫 | Mm hmm. Thank you. | うん。ありがとう | |||
雫 | So, is that a real violin you’re making? | それって本物のバイオリン? あなたが作ってるの? | |||
天沢 | Oh. Yeah. | そうだよ | |||
雫 | Can I see? | 見てもいい? | |||
天沢 | Sure. | ああ | |||
天沢 | It’s nealy finished. | ほとんど完成だ | |||
雫 | Wow! | わぁ | |||
雫 | You carved the entire thing yourself, by hand? | 全部あなたが手で彫ったの? | |||
天沢 | How else would you do it? | ほかにどうやるんだよ? | |||
雫 | That is amazing. | すごい | |||
天沢 | They’ve been maiking violins the exact same way for 300 years, | バイオリンは300年も同じ方法で作られてるんだ | |||
天沢 | but whether or not they sound any good is totally dependent on the craftsman’s skill. | でも、いい音を出すかどうかは職人の腕次第だ | |||
雫 | Did you make all those vilolins? | このバイオリン全部あなたが作ったの? | |||
天沢 | No, of course not. | いや、全部じゃない | |||
天沢 | We hold violin making casses here. | ここでバイオリンの制作教室もやってるんだ | |||
雫 | But one of them’s yours, isn’t it? | でも、あなたのもあるんでしょ、ねぇ? | |||
天沢 | Yeah. | まあね | |||
雫 | So which one is it? | どれなの? | |||
天沢 | The end. | 最後のやつ | |||
雫 | Wow. | わぁ | |||
雫 | That’s really fantastic. | とっても幻想的 | |||
雫 | I can’t believe you can make something like this. | あなたが作ったなんて信じられない | |||
雫 | It’s like magic, isn’t it? | 魔法みたい、ねぇ? | |||
天沢 | You’re so weird. | 変なやつだな | |||
天沢 | I can’t believe some of the stuff that comes out of your mouth. | 俺はそんなセリフが口から出てくるのが信じられないよ | |||
雫 | It is magic. You made a violin pop out of a piece of wood. | 魔法よ。あなたは木のかけらからバイオリンを生み出すんだもの | pop out = ひょっこり現れる | ||
天沢 | Anyone can make a violin of that caliber. | 誰でも自分の技量なりのバイオリンは作れるよ | caliber = 能力 | ||
天沢 | I’m not close to being good enough. | 俺はまだまだだ | |||
雫 | So, can you play the violin? | あなたバイオリンは弾けるの? | |||
天沢 | Sort of. | 多少ね | |||
雫 | Would you play something for me, just a little bit? | ちょっとだけ弾いてみてくれない? | |||
天沢 | Give me a break. | まさか | |||
雫 | Come on, come on. Won’t you please? | ねぇ、ねぇ、お願い? | |||
天沢 | All right, but you’re gonna have to sing along. | わかった、でも、一緒に歌うんだぞ | |||
雫 | What? | えぇ? | |||
雫 | You don’t want me to sing. I’m terrible. | 歌ってほしくなんかないくせに。私、音痴よ | |||
天沢 | I’ve got just the song for you. | ちょうどいい歌があるからな | |||
52:35 | 天沢 | Are you ready? I’m pretty sure you know this one. | いいか? この曲わかるだろ |
英語学習におすすめのDVD(Blu-ray)5選(アニメ・ドラマ・映画)
こんにちは!
今日は、英語学習におすすめのDVD(Blu-ray)5選を
紹介していくよ!
アニメ・ドラマ・映画のDVD(Blu-ray)は英語学習に向いているか?
英語学習におすすめのD...
コメント