時間 | 場面 | 発言者 | セリフ | 訳 | メモ |
22:22 | 雫、アンティークショップに入る | 雫 | Incredible. I had no idea there were stores like this around here. | 信じられない。このあたりにこんな店があるなんて思わなかった | |
雫、猫の像を見つける | 雫 | What a fantastic statue. | なんて幻想的な像 | ||
雫 | You’re not the cat I was following, are you? | あなた、私が追いかけてきた猫じゃないよね | |||
店主 | Oh, hello there. | こんにちは | |||
雫 | I’m sorry. | (勝手に入って)ごめんなさい | |||
店主 | No, please, it’s good to have visitors. | いや、いいよ、お客さんが来るのはいいことだ | |||
店主 | Look around as much as you like. | 好きなだけ見て行って | |||
店主 | The Baron is bored too. | バロンも退屈していただろうから | |||
雫 | The Baron? Is that the name of the statue over here? | バロン? この像の名前ですか? | |||
店主 | Yeah. Bron Humbert von Jekkingen. | ああ。バロン・ハンバート・フォン・ジェッキンゲン | |||
店主 | Good name, don’t you think? | いい名前だろう、そう思わない? | |||
雫、脚立を抑える | 店主 | Oh, thanks. | ありがとう | ||
店主 | Don’t worry, though. I do this all the time. | でも、心配しなくていい。私はいつもこれ(脚立に乗って時計のねじまき)をやっているんだ | |||
雫 | Great clock. | すごい時計ですね | |||
店主 | It was found in an abandoned castle all covered with rust. | 錆に覆われてるところを、廃墟の城から発見されたんだ | |||
店主、鍵を差し出す | 店主 | Look at this. | 見てみな | ||
雫 | Beautiful. | きれい | |||
雫 | So, what does it do? | それで何が起こるの? | |||
店主 | It might not do anything. | 何も起こらないかもね | |||
店主 | I just finished restoring this. | これ(時計)をちょうどレストアし終わったところなんだ | |||
店主 | I haven’t tried it out yet. | まだ試してなくてね | |||
時計の下から機械仕掛けが現れる | 雫 | Dwarves in a jewel mine, just like a fairy tale. | 宝石鉱山のドワーフ、おとぎ話みたい | ||
店主 | You like fairy tales. | おとぎ話が好きなんだね | |||
店主 | This clock has a terribly romantic fairy tale that goes with it. | この時計にはとてもロマンティックなおとぎ話があってね | |||
店主 | Watch what happens on the clock face… | 時計の表面に何が起こっているか見てごらん | |||
店主 | At least I hope something happens. | 少なくとも、何か起こっているといいんだが | |||
時計の上の機械仕掛けが変わる | 雫 | What is that? | あれは何? | ||
店主 | Stand up here on the ladder, then you can see better. | 脚立の上に立って、そのほうがよく見える | |||
雫 | OK. | わかった | |||
雫 | Oh, It’s a fairy. | 妖精だ | |||
店主 | She is now, but soon she’ll turn back into a sheep. | 今はね、でもすぐに羊になる | |||
雫 | The two of them are in love, aren’t they? | 二人は愛し合っているのね? | |||
店主 | Mm hmm. But they are always apart. | うむ。しかし、いつも離れ離れだ | |||
店主 | He’s king of the dwarves and lives underground | 彼は地下のドワーフの王だ | |||
店主 | while she’s cursed to live as a sheep. | 一方、彼女は羊として生きる呪いをかけられている | |||
店主 | Only while the clock strikes 12:00 is she a fairy. | 時計が12時を打つ間だけ、彼女は妖精になる | |||
店主 | So the king appears at that moment | だから、王はそのときだけ現れる | |||
店主 | just to catch a glimpse of the girl he fell in love with. | 恋に落ちた少女を一目みるためだけに | |||
店主 | What do you bet that the artisan who made this clock | この時計を作った職人は | |||
店主 | was separated from the love of his life? | 彼の人生で離れ離れの恋をしたと思うかい? | |||
雫 | That must be why their sadness feels so real. | そのことが彼らの悲しみがとてもリアルな理由なのね | |||
雫 | That clock is’nt on time, is it? | この時計時間通りになってる? | |||
店主 | No. It’s about five minutes too slow. | いや、5分ほど遅れている | |||
雫 | Oh, no! | えぇ | |||
店主 | Whoa! | おぉ | |||
雫 | I’ve got to get to the library! | 図書館に行かなくちゃ | |||
雫 | I’m sorry, do you mind if come again later? | ごめんなさい、後でまた来てもいい? | |||
26:57 | 雫、アンティークショップを出る | 店主 | Sure. But it’s better to go left to get to the library. | 構わんが、図書館なら左に行ったほうがいいぞ |
英語学習におすすめのDVD(Blu-ray)5選(アニメ・ドラマ・映画)
こんにちは!
今日は、英語学習におすすめのDVD(Blu-ray)5選を
紹介していくよ!
アニメ・ドラマ・映画のDVD(Blu-ray)は英語学習に向いているか?
英語学習におすすめのD...
コメント