時間 | 場面 | 発言者 | セリフ | 訳 | メモ |
52:35 | 雫、歌い始める | 雫 | I dreamed of living. | 生きることを夢見ていた | |
雫 | Alone but fearless. | 一人で恐れずに | |||
雫 | Secret longing. | 秘めた思い | |||
雫 | To be courageous. | 勇敢になること | |||
雫 | Lonliness kept. | 寂しさを | |||
雫 | Bottled up inside. | 心の中で押し殺し続ける | bottle up = 抑える、押し殺す | ||
雫 | Just reveal your brave face. | あなたの勇敢な表情をただ見せる | |||
雫 | They’ll never know you lied. | みんなあなたが嘘をついたことを知らない | |||
雫 | Country roads. | 故郷への道 | |||
雫 | May lead me home. | 私を家まで連れて行くだろう | |||
雫 | Know I belong there. | 私の居場所だとわかってる | |||
雫 | All on my own. | 自分だけの | |||
雫 | Destiny calls. | 運命が呼んでいる | |||
店主とその友人が店に帰ってくる | 店主 | Shh! | しっ | ||
雫 | Motionless, I stall. | 動かずに止まる | stall = 止まる、失速する | ||
雫 | Know I can’t go. | 行くことはできないとわかってる | |||
雫 | Country roads. | 故郷への道 | |||
雫 | No matter how dark the world’s inside me. | 私の内側の世界がどんなに暗くても | |||
雫 | I’ll never stop to show a tear that I’ve shed. | 捨てると決めた涙を見せるために立ち止まったりしない | shed = 取り除く、捨てる | ||
雫 | But now I have to walk so fast. | でも今は早く歩かないといけない | |||
雫 | Running sprinting to forget. | 速く走って忘れよう | |||
雫 | What is lodged in my head. | 頭に何が打ち込まれたんだろう | lodge = 打ち込む、泊める | ||
雫 | Country roads. | 故郷への道 | |||
雫 | May lead me home. | 私を家まで連れて行くだろう | |||
雫 | Know I belong there. | 私の居場所だとわかってる | |||
雫 | All on my own. | 自分だけの | |||
雫 | Destiny calls. | 運命が呼んでいる | |||
雫 | Motionless, I stall. | 動かずに止まる | |||
雫 | Know I can’t go. | 行くことはできないとわかってる | |||
雫 | Country roads. | 故郷への道 | |||
店主とその友人が歌に加わる | 雫 | Country roads. | 故郷への道 | ||
雫 | La la la la. | ララララ | |||
雫 | You’re a good friend I’ll never know. | 今まで知らなかった最高の友達 | |||
雫 | Same tomorrow. | 同じ明日 | |||
雫 | Regret and sorrow. | 後悔と悲しみ | |||
雫 | Can’t take you home. | あなた達を家には連れていけない | |||
雫 | Country roads. | 故郷への道 | |||
店主 | That was wonderful, you two. | 素晴らしかった、二人とも | |||
雫 | I’m Shizuku, by the way. Thanks for the great accompaniment. | 雫と言います。ところで、伴奏ありがとうございました | |||
店主 | You’re welcome, Shizuku. | いらっしゃい、雫 | |||
店主 | I was hoping we would meet up again. | また会えると思っていたんだ | |||
店主 | These are my good friends, Kita and Minami. | 彼らは友人の北と南 | |||
モブ | Nice vocals. | いい歌だったよ | |||
モブ | You’re the lucky girl who got to see the grandfather clock strike 12:00. | 柱時計が12:00を打つのを見れたラッキーガールだね | |||
モブ | I never knew you had such a pretty friend, Seiji. | 聖司にこんなかわいい友達がいるなんて知らなかったな | |||
雫 | What? Seiji? | え? 聖司 | |||
雫 | Is your name Seiji Amasawa? | あなた天沢聖司なの? | |||
天沢 | Yeah. Of couse. | あぁ、もちろん | |||
天沢 | Wait, didn’t I tell you my name? | あれ、名前言わなかったっけ? | |||
雫 | No, you didn’t. | 言わなかったわよ | |||
雫 | I thought it was Nishi. That’s What’s on the sign. | 西だと思ってた。看板にそうあったから | |||
天沢 | That’s my grandfarther’s last name. Mine is Amasawa. | それはおじいちゃんの苗字だよ。俺は天沢 | |||
雫 | This is my worst nightmare. I should have known better. | 最悪の悪夢だわ。知ってるべきだった | |||
雫 | I never get the fairy tale ending. | おとぎ話のエンディングを迎えられないじゃない | |||
天沢 | What are you babbling about? | 何をぶつぶつ言ってるんだ? | |||
天沢 | What difference does it make what my name is? | 俺の名前の何が問題なんだ? | |||
雫 | It makes a difference! You knew my name but you never told me yours. | 問題よ。あなたは私の名前を知ってたのに、自分の名前言わなかったじゃない | |||
天沢 | You could’ve asked me my name. | 俺に聞けばよかっただろ | |||
雫 | I never had a chance! This is so unfair! | チャンスなんてなかったじゃない。フェアじゃないわ | |||
雫 | I was so sure Seiji Amasawa was… | 私てっきり天沢聖司は… | |||
天沢 | I was what? | 俺が何? | |||
雫 | A nice, intelligent, civilized person. | 素敵で、賢くて、礼儀正しい人だと | civilize = 文明化する、礼儀正しくする | ||
天沢 | Oh, really? You read too many fairy tales. | 本気か? おとぎ話の読み過ぎだぜ | |||
56:25 | 雫 | Clealy you’ve read a lot of them yourself. | 自分だってたくさん読んでたくせに |
英語学習におすすめのDVD(Blu-ray)5選(アニメ・ドラマ・映画)
こんにちは!
今日は、英語学習におすすめのDVD(Blu-ray)5選を
紹介していくよ!
アニメ・ドラマ・映画のDVD(Blu-ray)は英語学習に向いているか?
英語学習におすすめのD...
コメント